来源:中国新闻网
沙龙现场。右为汉学家顾彬。
中新网北京5月7日电(上官云) 《诗经》作为中国文学的源头一直受到广泛关注。7日下午,德国著名汉学家沃尔夫冈·顾彬受腾讯书院之邀跨文化畅谈《诗经》的艺术之美以及在西方视角下的《诗经》研究。他认为,世界文学、文化都是从《诗经》开始,而与西方文学相同,中国文学的源头也是宗教。
《诗经》是世界文学的源头:与宗教有关
顾彬起先研究神学与哲学,一次偶然的机会读到外文版《诗经》,进而对原文产生强烈好奇心,就这样一发不可收拾,进入汉学研究的行列。顾彬对《诗经》的文学地位给予极大肯定,认为世界文学、文化均是从《诗经》开始。
“如果从国外说,我们都承认存在比《诗经》还早的作品,但其成就均比不上《诗经达到的高度。这就是我为什么说,文学就是从《诗经》开始。”顾彬分析,在《诗经》中有一个问题需要关注,即中国人对神灵的态度。在《周颂》中,真正献给神灵的诗句并不多,其中的一些君王,比如周武王单独受祭祀的都少,这其中是否暗含某种关系很值得分析。
与西方文学一模一样,中国文学的源头也是宗教。顾彬表示,拿《诗经》来讲,其中的《周颂》便是寺庙文学,有了功绩以后向祖宗报告,“这样报告的形式就很值得重视,于是有了舞蹈与歌咏的程序。”
“如果我们看《国风》,会发现其中的尾韵押韵现象。但奇怪的是,欧洲人到公元九世纪才学会押韵。这或许也跟宗教和先祖崇拜有关。”顾彬表示,除了押韵问题,从德国汉学来看,《诗经》中用一些诗歌开首第一、第二行都跟宗教有关,能够看到动物、植物形象,就文学取向来说,或许也可看作原始宗教积淀下来的东西。
《诗经》在西方:德国汉学家很少对其进行全面研究
虽然《诗经》德国全译本问世已经一百多年,但是对它的论述在使用德语的地区却并非十分发达。 在活动现场,顾彬也忧心忡忡的谈到这一问题。
“虽然在德语国家的一百几十年来的时间中,有比较全面的诗经翻译,但是德国汉学家,很少进行全面的研究工作。”顾彬遗憾的表示,虽然有汉学家研究过诗经,但一般仅仅研究一首诗,未必研究《诗经》的全部。
但同时从另一个层面讲,顾彬也是幸运的,因为研究中国古典诗歌最好的汉学家就是德国人,同时也是诗人。顾彬介绍道,这位学者都能够把中国古典诗歌翻译成德国古典诗歌,很有味道,他读到的便是一个德国文学意味上的作品。
顾彬还提到了在德国汉学界研究《诗经》的趣事。他回忆道,当初有一位研究《诗经》功底最为深厚的学者曾经觉得自己水平不是很高,总担心自己的研究成果有错误,在有关《诗经》的作品出版后干脆把书全部买下来,不允许其他汉学家看,“但是我仍然很幸运,跟他很熟悉,从他那里学到不少东西。”
相关资讯:
- 北大斥资亿元回购中国典籍 含四库全书进呈本(图)
- 乡村教师荒山寻宝40年 欲捐千件文物建博物馆(图)
- 文献称樱花起源于中国 唐代时被日本朝拜者带回
- 英女子拍卖中国古花瓶惹官司 称受花瓶诅咒(图)
- 河南函谷关遗址入选2013年考古10大发现(图)