不要舞弊、不要放屁...这些公告凭啥用中文特别提醒
阅读:365 次
2019-01-20 23:17 (北京时间)
新闻取自各大新闻媒体,其内容并不代表关系网立场
loading

来源:中国侨网

  中国侨网电 题:不要舞弊!不要放屁……外国这些公告凭什么只用中文“特别提醒”?

  近期正值英国各高校的考试季,英国利物浦大学学生服务中心福利咨询与指导部门的一封提示邮件,引发了网友的关注。

 
资料图:国外大学毕业典礼上的中国留学生。 中新社记者 廖攀 摄

  该邮件是学校专门发给国际生,提醒学生在考试期间作弊的严重后果的,其中英文词“cheating”后专门用中文“舞弊”进行了翻译标注,格外显眼。

  在邮件最后,校方专门解释说:“我们发现,有中国学生经常不能理解英语中‘cheating’一词是什么意思,所以我们提供了翻译:舞弊。”

  这个看似“善意”的提醒,立即引发了中国留学生的不满。学生们认为,学校不该在面向国际学生的邮件中,单独使用中文解释敏感词汇,此举涉嫌歧视。

  有网友直接回怼利物浦大学的做法:“我一个没过四级的学生都知道Cheating是‘欺骗、作弊’的意思,你们竟然说留学生不知道什么意思?”

  与此同时,有人在公众请愿网站上发起签名活动,要求校方就此事公开道歉,目前已有超过1000人参与。

  请愿书写道:“这是一种不负责任、傲慢且带有歧视性的行为,它伤害的是所有国际学生,尤其是那些来自中国文化的学生。我们特此要求利物浦大学向所有国际学生公开道歉。”

  该事件也引发英国当地媒体关注,英媒采访了在利物浦大学的中国留学生,他们都认为,学校这份通知将中国学生单列并使用中文标注,非常不妥。

  终于,在北京时间1月15日晚10时52分,英国利物浦大学官方微博发布了中英文《校长声明》一文,该校校长简尼特·比尔(Dame Janet Beer)教授在声明中作出了公开致歉。强调该校尊重文化多样性,并承诺,今后要注意工作流程,确保此类事件不再发生。

  校长的道歉再次引发网友讨论。

 

  

  利物浦大学有2.2万名学生,包括7000名在校国际留学生。这么敏感的词语为何被单单解释为中文,而不是其他文字?就算真的是想善意提醒,这么做也实在不妥。

  这不是个别事件,近几年,各国在提醒中特意标注中文的现象,已经多次出现。

  泰国有自助餐厅特意用中文提示“请适量拿取”。

  巴黎某酒店的电梯内张贴中文告示:“亲,欢迎您的到来。请勿带走钥匙和枕头(钥匙=5欧一把 枕头=50欧一个)。”虽然这则提醒用的是时下流行的“淘宝体”,貌似拉近了酒店与顾客的关系,但针对中国游客的意图非常明显,难道在其他国家游客身上就没有发现这种行为吗?果然,该酒店经理也承认,其他国家的游客也有拿走钥匙的。

  在日本神奈川藤野町的一家便利店,有中国游客看到在该便利店门口直接贴出中文告示,直指“中国来的顾客们”,提醒他们不要在店内大声说话、不要在店里吃喝东西、排队时请排成一排……

  还有西班牙一服装店用中文告知中国消费者,“不要在店内打嗝或者放屁”。相比之下,德国连锁时装店更是绝了,直接贴出一张“八大禁止”的中文告示,不禁包含了该条禁令,还增加了另外七条。

  1、请不要在店内吃东西或者喝饮料;

  2、本店不提供休息场所;

  3、请不要在店内剪手脚指甲;

  4、请不要在店内用牙签剔牙;

  5、请不要在店内外随地吐痰;

  6、我们谢绝讲价,但是可以开具购物退税单;

  7、请不要过于大声讲话,以免影响其他顾客购物;

  8、请不要在店内打嗝或者放屁。

  近年来,许多华人认为,中国游客的素质已有大幅提高,告示中的行为是极个别现象。

  此类告示中的“特别提醒”,把个别人行为上升到群体行为,显然有失公允。这样长期下去,将有损中国人的国际形象。

  小侨注意到,其他国家的游客也有许多不文明的现象,但告示中单用中文来强调提醒,给人感觉只有中国这样做,这种行为我们不能接受。

  希望日后各国都能放下有色眼镜,平等对待每一个国家的游客。

相关资讯:

 

 


评论:
发表评论:
请填写评论内容
限500字 (不支持HTML格式)
 

登录后即可发表评论

关系网新闻资讯